Blipshift translation?
-
Update: @foghat1981 enlightened me.
F1 reference. They'll say "box box box" to come into the pits. The colors are for the various tire compounds (soft/med/hard).
As someone unfamiliar with nearly every sports car ever created, Blipshift designs often baffle me, but today’s is particularly inscrutable. Anyone care to interpret?
The cutesy text that goes with it:
No! No! Bad! Quit chewing on the rubber. And get off of that curbing. Play nice with your friends now, no fighting. No fighting! That's it, time to go back in your box.
-
@just-jeepin F1 reference. They'll say "box box box" to come into the pits. The colors are for the various tire compounds (soft/med/hard).
-
@just-jeepin I'm glad someone else asked this. I looked at it this morning...shrugged and closed the page.
-
@just-jeepin I think (and only from Netflix) that "Box Box Box" is what the team tells Formula 1 drivers to head to the pit for new tires
Edit: @foghat1981 beat me to it
-
@foghat1981 said in Blipshift translation?:
@just-jeepin F1 reference. They'll say "box box box" to come into the pits. The colors are for the various tire compounds (soft/med/hard).
Aha, thanks. That makes perfect sense.
-
@carsoffortlangley Well, as a boxy vehicle fan, I figured I’d best make sure there wasn’t something relevant to me I was missing.
-
@just-jeepin yup. It is interesting that F1 says "box" while the US mostly says "pits" still. I wonder if a language thing (given so many in F1 aren't native English speakers) or perhaps "box" just has less chance to be misheard on the radio than "pit". Or could just be F1's required level of pompousness....."oh no, 'pit' is such an ugly word. we're far more dignified"
-
@just-jeepin box = garage , f1 reference in this case and the O's even have a non copyright infringing reference to Pirelli tire colors they used in f1 to differentiate compounds.
-
@just-jeepin I was in the same boat. Glad you asked.
-
@foghat1981 Reddit discussion, including why “box” is easier to understand than “pit” when radio transmissions are garbled.
https://www.reddit.com/r/formula1/comments/22wqyy/where_did_the_history_of_saying_box_box_box_on/
-
"Box" is what the Italians call a garage (the place you store your car). For them, it's a loanword from English.
-
@italia Looks like “box” refers to the lines around the pit location.
-
@bison78 I could have sworn it was "car hole"
-
@just-jeepin yah, that basically confirms what I thought. box is easy to understand. I maintain at least a 15% chance of F1 just being pompous, though. They gotta keep the circus special!
[to be clear, I'm an F1 fan, but I definitely see how they are sometimes]
-
@just-jeepin nope it's literally garage in Italian. You put your car in the box at home. And box is scatola like I got a scatola from Amazon.
-
@just-jeepin I wonder what the Push Push Push shirt would look like.
Fyi
It's what they tell the driver's to speed up. -
@vondon302 Certainly seems as though the likeliest visual interpretations would be NSFW.
-
@italia said in Blipshift translation?:
@just-jeepin nope it's literally garage in Italian. You put your car in the box at home. And box is scatola like I got a scatola from Amazon.
The Italian who told me that the "box" was where you put your car was convinced that the word had the same meaning in English.
-
@bison78 yeah I am house shopping and my realtor calls them box and he speaks almost zero English. Even the real estate apps/websites call them box.
-
@bison78 Weird, as they don't even have a letter X in their alphabet.
-
@just-jeepin They refer to the pit box in American open wheel racing as well (think IndyCar). The radio call "Box, box, box." means come into the pits.
-
@musashi66 said in Blipshift translation?:
@bison78 Weird, as they don't even have a letter X in their alphabet.
Exactly. It's a loanword from English, but the meaning got changed.
-
@bison78 Ah. I read that as "garage" being a loan word from English.
They seem to have quite a few Italian words for garage as well
https://translate.google.com/?sl=en&tl=it&text=Garage &op=translate
-
I think box in the F1 sense is in regards to the "pit box" (yellow box /rectangle where they stop for a pit stop) rather than being the Italian for garage
-
@Italia can correct me on this, but I think that the other translations refer to the other meanings of the English word "garage" (workshop, dealership, etc..)